入迷英语

您现在的位置是:首页 > 成人雅思英语 > 正文

成人雅思英语

急求近几年英语四级真题(word版附答案)打包

zxc2023-03-12成人雅思英语1

一、急求近几年英语四级真题(word版附答案)打包

《2017.12四级真题section C》百度网盘免费下载

链接:

提取码: sacw    四级 真题考试时间已公布,各国家地区考试时间有所不同,大致差不多针对参加考试HSK考试的人,全面提高中文水平,助力通过相应等级的HSK考试。

链接:

 提取码:1234 简介:英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。

链接: 

 提取码: 74uf 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦 

简介:英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。

十块钱买一套吧,还有详细解答,电子版的没效果,四级的成绩不是看出来的,也不是做出来的,需要你总结做题技巧,还有积累高频词汇和背诵大量范文才能考出好成绩的。祝进步

二、英语四级历年真题买哪种比较好

真题推荐买星火的~~

因为听力录音是和文字同步,

你可以放在MP3  千千静听了~~

一边看原文一边听~~

其他两本是没有这个功能的~~~

星火和王常喜的封面都有标住的,

星火也有交大老师出版的~~所以会在星火下面写上海交通大学XX

但是他和交大的区别就是交大封面有大青蛙~~

你其实英语基础不错`~

看看真题  做做模拟就应该可以了`~~

模拟题 星火的比真题简单  王常喜比真题难 交的和真题相近吧~~

祝早起通过CET4

我直接发你电子版吧,整理的89-19年四六级考试真题,答案,作文素材。一起发给你。里面还有听力原声和讲解

链接:

提取码:capf

就好是可以买人民教育出版社或是本省出版社的书

巨微的四级真题/逐句精解 逐句精讲真题,基础不好的人用,用这个这本书一次性就过了

如果你问的是大学英语四级而不是专业四级,那就没必要买真题,只要词汇量达标问题就解决了。大学英语四六级是没有语法题的。

三、2019年6月英语四级翻译真题及答案

2019年6月英语四级翻译真题一:

舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。

The lion dance has been a traditional Chinese folk art for more than 2000 years. In the lion dance, two performers share a lion costume, one moving the head and the other moving the body and tail. They skillfully cooperate to imitate the various movements of a lion. As the king of beasts, the lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances during the Spring Festival and other festivals. Lion dances can also be seen on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.

2019年6月英语四级翻译真题二:

灯笼起源于东汉, 最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。

参考译文:

Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, and were at first used primarily for lighting. In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate a stable life. Since then, lanterns have became popular in many parts of China. Lanterns are usually made of brightly-colored tissue paper in a variety of shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung during festivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many other parts of the world.

2019年6月英语四级翻译真题三:

剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。

Paper cutting is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originates in the Han Dynasty, following the invention of paper. Since then, it has gained popularity in many places of China. The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper-cuts are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, on festive occasions such as weddings and the Chinese New Year, red paper-cuts are the first choice for decorating doors and windows.

2019年6月英语四级翻译真题及答案小编就说到这里了。大家一定要多练习一些真题来练习答题的速度和正确率。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,考试报名,考试动态,准考证打印入口等相关内容,小编会持续更新。希望大家都能顺利通过考试。