入迷英语

您现在的位置是:首页 > 企业英语 > 正文

企业英语

有专业将英文简历翻译并且润色成中文简历的机构吗

zxc2022-04-08企业英语72

简历是个人求职或留学时向有关机构提交的书面申请材料;现实生活中的企业面试时都会需要求职者提供个人简历以及其他的证明性材料,特别是现在的中国,越来越多的外资/合资企业来到中国,而越来越多的国内公司走出国门,走向世界。在中国公司和外国公司达成交易,双方工作人员都必须编制双语的公司文件,以便中外公司双方都能理解它们所达成的各项交易条款;国际化企业都非常注重企业员工的英语水平和跨文化的思维转换、表达能力,在招聘时也是如此,通常会要求面试者准备简短的英文自我陈述、英文版的简历、实践/实习证明等,这也是为什么外企特别青睐于那些有海外留学背景的学生的原因之一了;在这个时候,个人简历肯定是首先被看到的,就是充当面试双方初步了解的一个桥梁和纽带,好的英文简历可以使HR/面试官在最短的时间内了解应聘者/学生所具备的各项主客观条件。再通过进一步的交流以及其他的资料文件来判断是否录用你。由于我们是中国人,英语并非是我们的母语,且中英文之间存在着巨大的差异,如果不是掌握了一定的翻译知识和翻译技巧就贸然翻译简历的话很容易出现歧义。造成不好的结果。这就要求寻求专业翻译人士来进行简历的翻译工作,切不可人云亦云,随性翻译。个人简历翻译,其主要内容包括:姓名、性别、民族、电话、电子邮箱、联系地址、邮编、身体状况、个人经历(学习/工作经历)、特长爱好等。需要特别注意的是由于中外思维习惯的不同,在翻译学习/工作经历时,应按时间由近及远排列。简历翻译注意事项简历的主观性极强,看似简单,但是在翻译时有很多细节方面需要注意:1.简历转换为英文时需要注意目标语言的格式和语法,了解英文的书写规范2.简历翻译需要注意一些基本内容的准确表达,如人名的拼写、联系方式、单位的官方英文名,这些需要非常细心,同时需要上官方网站查找官方的英文译名,切记不可想当然自造译文;3.简历翻译要注意英文的用词惯例和突出要点,相同的单词在不同的语境中可能存在感情色彩的区别,所以翻译过程中要注意这些;同时对于简历中的有点描述的翻译,要着重突出,注意重要词汇(个人优点相关)的表达必须native,以便为简历陈述人在面试官面前赢得加分的机会;简历翻译相较于其他的面试类材料如毕业证学位证、成绩单、荣誉证书等的翻译工作来讲,较为主观化,这一点与出国留学常用的推荐信、个人陈述等材料类似;在翻译时,正规的简历翻译公司都会实事求是,运用得当;翻译公司对此类文件的翻译是需要强调信息的准确性,简洁突出信息表达的效率,即 “最佳的词语置于最佳的位置”,避免产生歧义。中英文这两种语言的语法结构、强调顺序截然不同,语言是一把双刃剑,所谓“一言以成事,一言以贲事”,语言表达上的含混会造成严重的后果。在简历等个人色彩较强的翻译中,必须强调清晰,不模棱两可,避免被对方误解或给对方留下可乘之机。个人翻译难免会有些许的缺陷,各种“机翻”的可控性又难以把握,所以最好还是找专业的翻译公司来进行简历翻译。

[3] 未拍剧目编辑